Музыка: Abel Mario Aznar
Стихи: Carlos Olmedo
Перевод на английский: Alberto Paz
Кроме восхитительной музыки, есть еще стихи, смысл которых ускользает от тех, кто, как я, не знает испанского. Спасибо за английский перевод, который вместе с оригинальным текстом есть на сайте и благодаря которому я смог понять смысл текста. Так же мне было интересно узнать написание слов, звучание которые мне было так знакомо.
Что ты
заслуживаешь
Чего ты хочешь, я не
ждал тебя!
Прости мне пустой
разговор
С тех пор как ты ушла
я потерял надежду вновь
тебя увидеть.
Сегодня ты украсила
своим присутствием
убогость этого места.
Представь себе, как
изумила меня наша встреча.
Прости меня, я не
осознал,
что почти не пожал твою
руку.
Если ты хочешь остаться,
без всяких притязаний…
Мне нечего предложить
тебе
ты не знаешь с чем я
остался,
я все еще плачу за мою
безрассудную страсть.
И ты, я уверен,
что ты все сделала
правильно
и ты чувствуешь стыд
придя сюда.
Тебя больше не тронут
голод и боль.
Твоя жизнь, ночи и дни
должны быть непрерывным
праздником.
Я рад, что ты вернулась
в той же скромной
одежде,
что я дал тебе год
назад.
Твоя роскошь и украшения
принесли бы мне боль…
Как хорошо ты поступила
вернувшись как вчера!
Что случилось? Ты
плачешь?
Не надо…
Тебе не нужно утешать
меня сочувствием.
Не все твоя вина,
что я все потерял.
Тому причина мое глупое
сердце.
Что это? Они обманули
тебя обещаниями?
Что ты сможешь все
вернуть?
Что сегодня ты поймешь
меня?
Что ты ждешь, если это
конец твоего упоения
властью!
Сегодня ты получишь в
награду то,
что так желала.
И ты, я уверен,
что ты все сделала
правильно
и ты чувствуешь стыд
придя сюда.
Тебя больше не тронут
голод и боль.
Твоя жизнь, ночи и дни
должны быть непрерывным
праздником.
Я рад, что ты вернулась
в той же скромной
одежде,
что я дал тебе год
назад.
Твоя роскошь и украшения
принесли бы мне боль…
Как хорошо ты поступила
вернувшись как вчера!